Parliamo di… Una donna al di là dei confini: Graziella Olga Sidoli

Giovedì 18 dicembre ore 17.30 – Sala conferenze, secondo ballatoio, Biblioteca Salaborsa.

Una donna al di là dei confini: Graziella Olga Sidoli – Tra Italia, Argentina e Stati Uniti, la voce di una vita senza frontiere


Durante questo incontro, avremo anche l’opportunità di ascoltare alcune poesie dalla voce di Graziella Sidoli, porre domande direttamente all’autrice, che condividerà le sue esperienze, le sue ispirazioni e i retroscena della sua vita e della scrittura, offrendo così un approfondimento e delle curiosità del suo vissuto.


Traduttrice, editrice, critica e autrice, Graziella Olga Sidoli nasce in Italia ma cresce in Argentina, e nella prima adolescenza approda a New York, città che diventerà la sua terza patria. Scrive prosa e poesia in tre lingue. Le piace identificarsi con una realtà transnazionale, transculturale e translinguistica.

Docente di lingue e lettere negli atenei di New York e Connecticut, studiosa di letteratura comparata e traduttologia, crea e dirige una rivista per 15 anni, PolyText, in cui presenta poeti italiani contemporanei in traduzione inglese.

Collabora con Luna (Università Libera delle Arti) come docente di inglese e consulente didattica. Le sue traduzioni di poeti italiani in inglese e spagnolo sono state pubblicate attraverso gli anni in varie riviste e antologie. Ha fondato e curato riviste scolastiche e artistiche negli Stati Uniti. Si trasferisce a Bologna nel 2014 dove si dedica alla scrittura giornalistica, la saggistica, la traduzione e la poesia.

 

Bibliografia

Il Servo Rosso/The Red Servant (puntoacapo, 2016), una antologia poetica di Paolo Valesio (1979-2002), ideata, curata e co-tradotta in inglese con Michael Palma, ottiene il Premio Speciale Camaiore 2017. Nel 2018 pubblica Saggiminimi (Fara Editore), opera in prosa che si classifica al concorso Faraexcelsior 2017. Fa parte delle redazioni di Italian Poetry Review (rivista letteraria che si pubblica tra New York e Firenze, a cui collabora anche come traduttrice trilingue), e di Le Voci della Luna, rivista trimestrale a Bologna. Per Il Sussidiario scrive articoli che interessano la cultura e politica di USA e Italia. È membro del Comitato Scientifico del Centro Studi Sara Valesio, di Genus Bononiae a Bologna. Nel 2018 cura e co-traduce in inglese con Todd Portnowitz Ero Maddalena/I Was Magdalene (Gradiva Publications), poesie di Cinzia Demi, Menzione Speciale al Premio Camaiore 2019. È stata finalista nella sezione di poesie inedite per il Premio di Bologna in Lettere, 2020. Con Puntoacapo editrice, a febbraio del 2021, pubblica una sua raccolta poetica trilingue, Il male nei tigli e ad ottobre del 2025, Melancholia in controluce. 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Torna in alto